第十三章 诗中巨妖(1)

三复仇 梦穹幻 1671 字 2024-04-21

“……每一本有良知的博士印发的圣书的首页,都应有圣女的题言。近六十年来,旧教、苏比特教的学者都企图证明圣女翻译有误,然而圣女是完美无缺的。我的意见也是如此……”

度支官失去耐心,翻到了前言的最后。

“圣女绝非出自宗教狂热或民族偏见而将圣书翻译为纯正法语,不如说,将神主的话语以其伟大祖国的纯正语言翻译出来,正是尊重祖先和传统的表现,何况圣书的内容本就能以法兰斐语清晰地表述呢!现代法兰斐人会说苏比特语的远多于会说法兰斐语,也正是我们正在应对的事实,因此我们撰写了圣书的苏比特文译本。译者若能看到他的劳动能在传播神主教诲的方面起到一丁点作用,那就算得到了应有的报偿,从而欢欣鼓舞。因为他像其他法兰斐人一样,深知法兰斐人由于精神不振而长期裹足不前,并为此感到苦闷彷徨。愿神主保佑法兰斐人意志消沉的冰山,早日化作勤奋进取、奔流不息的江河吧!正如古代皇帝写在他的碑志上,也即圣书第一卷的颂诗:

‘愿有朝一日,昼夜充满光明,人们齐声把火、太阳和春雨称颂!’

署名:波利·波尔伯尼·杜斯特”

总得来讲,度支官认为这圣书的译者有点儿爱显摆。他觉得这显摆之中藏着危险的东西。不过——这些都不归一个小小度支官考虑。

他有点儿困了。

度支官很怀疑普通信徒有没有耐心读这篇长长的前言。竟把自己的话搁到天神教诲的前面。

他翻开圣书正文的第一页。

“真诚乃幸福之源泉。呵,伊达伊!我将高擎双手,为诸造物祈求安宁欢乐。”

这似乎是一种音节诗。朗提其实没有耐心看这些宗教文字,他往后随便翻了翻。

“伊梅·伊达伊!

万物初始,是谁创造真诚?

是谁令星辰运行?

是谁让太阳照耀大地?

是谁使月亮圆缺阴晴?

伊梅·伊达伊!

力撑苍穹,架天地于晴空者谁?

创造江河,哺育花草树木者谁?

圣洁无欲,变幻莫测的指挥者谁?

丰美智慧,赐予宝藏的和平者谁?

天上之主呵,善良的主宰者又是谁?”

“神主令先知晓谕正教徒:

上帝、天神,具为原初使者;天国恩惠,各天使转达也未曾失色。正教徒鄙弃异教徒,即受阿芙拉西亚蛊惑、鄙弃神主之宽善真诚,纯洁智慧。凡笃信者,我将许诺。凡作对者,就针锋相对。”

他翻到讲故事那几篇。