729.五小强

哦,这里还得多说一句。

这个曙光女神之宽恕,其实是一个错误的名称,其实这一招应该叫做极光刑罚或者极光行刑的。

曙光女神之宽恕,原名为auroraexe。

aurora是多义词。词义一:曙光(即黎明)。词义二:北极光。词义三:罗马女神欧若拉(罗马的黎明女神)。

exe的中文含义是:处刑,审判,裁决。当年圣斗士初次进入国内时,漫画原著的翻译者显然是将エクスキューション(exe)错误的当成了excuse(原谅,宽恕)的名词词态,将其翻译为“曙光女神的宽恕”,因此这个名词也随着这个错误传遍了国内。

欧若拉女神原本是罗马神话里的黎明、曙光的女神。欧若拉与希腊厄俄斯、印度乌莎斯等众多黎明女神一样,词根都是源于印欧原始黎明女神“hausos”。

直到中世纪晚期,伽利略才首次用欧若拉的名字命名北极光,已经晚至中世纪末期欧若拉才跟极光有联系。而在古早的古希腊时期、古罗马时期、古北欧时期的神话里,欧若拉跟北极光没有任何关系。而发大招时,背景中出现的一位女神,指的是古希腊的青春女神赫柏。赫柏是水瓶座神话之一,她手举着水罐,为众神斟酒。而罗马的黎明女神欧若拉是不拿水罐的,欧若拉一般长着翅膀,驾着马车,引领她的兄弟太阳神索尔进入黎明。

因此在翻译时,词义二“曙光”、词义三“黎明女神欧若拉”都是跟曙光有关,并不符合卡妙的冻气大招的比喻,卡妙的大招应采用词义一“北极光”更适合。曙光指的是早晨的阳光,跟北极光是完全不同的两个概念。

就来虽然有人在网上纠正来着,但是很多人依然喜欢“曙光女神的宽恕”这个错误的翻译。因为虽然翻译有误,但无论是卡妙,冰河,还是水瓶座,漫画中都没有一丝暴戾之气。这个美丽的错误或许无意中将两位圣斗士的必杀技艺术化并升华了吧。另外,欧美版才用英文auroraexe。

总之,过程就是这样,至于说如今星矢嘛,只不过是不愿意过分剧情而已。

所以在抢回来本就应该属于他的那个不见后,他就懒得追了,之间转身进入传送门,回到了赛场附近。

不多时,紫龙他们也都回来了,现在再追是肯定追不上的,好在他们手里议会那个有一部分黄金圣衣了,议会就算全部抢回去,也不能重新组装起来,大家也就稍微放心一些了,起码不用担心黄金圣衣会落入坏人的手中了,起码一辉手里那些组成不成一套,这就够了,想要组成全部的黄金圣衣,一辉必须回来,这就足够牵制他了。